Lección 7

Más contadores, partículas wo y ni, forma –mashou. Ir y venir.
En esta lección vamos a ver algunos contadores más. También aprenderemos el complemento directo y el complemento indirecto, con las partículas wo y ni. Estudiaremos la forma de invitación –mashou y algunos verbos de movimiento.

Algunos contadores más

En las lecciones anteriores vimos ya varios contadores. Vamos a ver dos contadores más, utilizados con mucha frecuencia.

–satsu se usa para contar libros, revistas, diarios, cuadernos y otros objetos encuadernados. –mai se usa para contar objetos planos y no muy gruesos, como papeles, estampillas, platos, boletos, hojas, etc.

Contador –mai
1 ichimai
2 nimai
3 sanmai
4 yonmai
5 gomai
6 rokumai
7 nanamai
8 hachimai
9 kyuumai
10 juumai
Contador –satsu
1 issatsu
2 nisatsu
3 sansatsu
4 yonsatsu
5 gosatsu
6 rokusatsu
7 nanasatsu
8 hassatsu
9 kyuusatsu
10 juusatsu

A esta altura ya podemos ir viendo cómo se combinan los números con los sufijos contadores y las excepciones que se producen. Es importante recordar el orden de las palabras para no sonar como el maestro Yoda en japonés.

Fijémonos en un ejemplo de oración sin contador y otra con contador.

Watashi wa kinou hon wo kaimashita.
Compré uno o varios libros ayer.
No está claro cuántos libros compré.
Watashi wa kinou hon wo nisatsu kaimashita.
Compré dos libros ayer.

El número con el contador, en este caso nisatsu, se inserta entre la partícula y el verbo.

Otra forma de decir lo mismo es:

Watashi wa kinou nisatsu no hon wo kaimashita.
Compré dos libros ayer.

Otro ejemplo útil:

Kippu wo nimai kudasai.
Deme dos boletos, por favor.

Kudasai es la forma educada de pedir algo. La veremos en detalle más adelante.

Complementos: partículas wo y ni

Hemos estado usando la partícula wo para indicar el objeto directo, es decir, la parte de la oración que recibe de manera directa la acción de un verbo.

Si decimos “he comprado un libro”, el objeto directo es “un libro”, ya que es el objeto que recibe la acción de comprar. Muchos verbos requieren un objeto directo para que tengan sentido. Si decimos solamente “he comprado”, queda incompleto, porque esperamos saber qué se compró.

En español no necesitamos marcar siempre el objeto directo con una partícula, pero en japonés, como hemos visto, tenemos que escribir la partícula wo a continuación del objeto directo.

El complemento indirecto es la persona, animal u objeto que recibe el beneficio o daño de la acción del verbo. Continuando con el ejemplo del libro podemos agregar la siguiente información:

He comprado un libro a María.

María es el objeto indirecto y en español lo indicamos con la preposición “a”. Es la beneficiaria de la acción de la compra. En japonés se indica el objeto indirecto con la partícula ni.

Tanaka-san wa otoutosan ni kuruma wo kaimashita.
El sr. Tanaka le compró un auto a su hermano menor.

El hermano menor de Tanaka es el beneficiado por la acción y se marca como objeto indirecto con ni.

Tomodachi ni denwa wo shimashita.
Llamé por teléfono a mi amigo/a.

Denwa wo shimasu significa llamar por teléfono.

Ashita Miho ni aimasu.
Me reuniré con Miho mañana.

En este caso sólo hay objeto indirecto. Aimasu significa reunirse.

Nota: la partícula ni tiene otros usos, por lo tanto no siempre que leamos ni significa que tenemos un objeto indirecto. Veremos más adelante otros usos de esta partícula.

Forma -mashou

Esta conjugación deriva directamente de la forma –masu y sirve para hacer una sugerencia o invitación formal. Para escribir esta forma, simplemente tenemos que cambiar la terminación –masu por –mashou.

kaimasu kaimashou
benkyou shimasu benkyou shimashou
yasumimasu yasumimashou
Atarashii kuruma wo kaimashou.
Compremos un auto nuevo.
Nihongo wo benkyou shimashou.
Estudiemos japonés.

Es una excelente idea.

Ashita yasumimashou.
Descansemos mañana.

Yasumimasu significa descansar.

Para suavizar un poco la sugerencia, se suele agregar –ka al final del verbo para transformar la oración en pregunta. El resultado es –mashou ka y es el equivalente a “¿qué tal si…?” o también puede usarse para ofrecer algo, como “¿quiere usted que…?”.

Sakana wo tabemashou ka?
¿Qué tal si comemos pescado?
Mado wo akemashou ka?
¿Qué tal si abrimos la ventana?
También puede entenderse como: ¿Quiere que abra la ventana?

Mado significa ventana y akemasu significa abrir.

Resumen de la lección

Elemento Uso Ejemplo
–mai Contador para objetos planos kippu wo nimai kudasai
–satsu Contador para libros y objetos encuadernados hon wo nisatsu kaimashita
wo Marca el objeto directo hon wo kaimashita
ni Puede marcar el complemento indirecto tomodachi ni denwa wo shimashita
–mashou Sugerencia o invitación formal nihongo wo benkyou shimashou
–mashou ka Sugerencia suave o ofrecimiento mado wo akemashou ka?

¿Te gusta este contenido?

Gracias por votar